Любовь со словарем

Posted on Вторник, Март 2nd, 2010 at 17:26

На втором курсе университета у нас начался немецкий язык. Как-то так случилось, что я пропустила несколько первых пар и в немецком совсем-совсем запуталась. На занятия ходить было неприятно, все равно я ничего не понимала. Но мучения – не мой выбор, поэтому я решила взяться за немецкий самостоятельно.

Я составила для себя план действий, и первым пунктом в нем стоял поход в книжный на поиски Самого Лучшего Словаря.

Конечно, самым лучшим для меня, как для типичной представительницы женского пола, оказался самый красивый желтенький словарь, но, как потом выяснилось, мне с ним повезло, и словарь этот помог мне вернуться в ряды успешных студентов и получить 5 на экзамене. Чем именно он мне помог – вопрос другой ;) Но проблема выбора и использования словаря – это одна из больных тем нашей с вами деятельности.

Конечно, большинство консервативных учителей в школе и в вузах выступают против электронных словарей, но нам-то с вами хорошо известны их преимущества! Другое дело, что с электронными словарями нужно быть осторожными.

Проблема таких словарей в том, что для их успешного использования требуются весьма обширные знания по языку и умение ориентироваться в структуре.

Я попробую вывести основные  правила использования словаря:

1. Вводя слово в поисках перевода, обращайте внимания на сокращения перед словарной статьей. Проблемы возникают, когда вместо существительного берут другие части речи (в основном это проблема англо-русского перевода).

2. Словарь часто выдает несколько вариантов перевода слова. В этом случае мы первым делом смотрим, нет ли среди вариантов знакомых слов. Если нет, пробуем перевести слово в обратную сторону. И, в конце концов, забиваем слово в словарь синонимов, и снова ищем знакомые слова или такие варианты, перевод которых в обратную сторону вас устраивает.

Вариант словаря синонимов:

http://www.thesaurus.com/

http://dictionary.reverso.net/english-definition/

http://www.synonym.com/

3. Реализуя свою идею на английском языке, задумайтесь – не является ли то, что вы переводите, устойчивым выражением, пословицей или поговоркой. В этих случаях нам нужно искать не просто слово, а все словосочетание или предложение, так как дословный перевод будет очень забавным, но бессмысленным.

Давайте попробуем поделиться друг с другом опытом использования электронных словарей: чем пользуетесь, пользовались, что нравится и нет, какие трудности возникают. Возможно, все вместе мы найдем какой-нибудь универсальный словарный ресурс :)

You can leave a response, or trackback from your own site.

6 Responses to “Любовь со словарем”

  1. KSya:

    использую promt, но слова перепроверяю в обе стороны всегда ). Кстати, с английского он неплохо переводит.. даже грамматику пытается верно выстраивать )

  2. valusik:

    мне нравится мультитран http://www.multitran.ru он переводит очень грамотно, дает несколько вариантов перевода и там еще можно легко найти какие-то устойчивые словосочетания, фразеологизмы, общепринятые сокращения и аббревиатуры (очень мне помог при подготовке к такому предмету в университете, как общественно-политическая лексика). Очень мне нравится словарь Макмиллана Macmillan English Dictionary – англо-английский словарь, полезен при поиске синонимов к слову (но не всегда удачно), при толковании слов. Так же использую периодически Лингво – http://www.lingvo.ru – там несколько языков, очень удобно бывает)

  3. Я использую три сайта:

    slovari.yandex.ru – очень хороший словарь, всегда приводит примеры использования, в том числе очень часто в примеры дает именно «устойчивые выражения».

    http://www.translate.ru – качественный переводчик. Часто проверяю свои тексты там на наличие ошибок. Иногда с переводом жестко тупит, тогда использую следующий:

    translate.google.ru – работает с переменным успехом, но в целом – полезен, когда бесполезен первый))

  4. Ах да, еще использую плагин для фаерфокса, Google toolbar. Я настроил его так, чтобы он не занимал место и от него осталась только маленькая кнопка переводчика. Кроме того, теперь при наведении на английское слово, во всплывающем окне мгновенно выволится его перевод.
    Я использую MAC и тут есть удобная функция. В настройках «Speech» можно задать горящие клавиши, при нажатии которых компьютер прочитает выдетенное курсором слово или предложение. Очень удобно.

  5. Lerrik:

    Да, промт – штука замечательная. Но я вас умоляю … :) :):)
    George, здорово быть человеком, который хорошо ориентируется в технике (читай: здорово быть мужчиной :) ).

    Valusik, MacMillan forever! В первую очередь, он оччень красивый :)

  6. asyasya:

    Из словарей пользуюсь Lingvo.По-моему, отличная вещь.
    Если нужно перевести быстренько текст, то translate.google.ru

Leave a Reply