<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Комментарии к записи: A Rolling Stone</title>
	<atom:link href="http://younglish.ru/a-rolling-stone/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://younglish.ru/a-rolling-stone/</link>
	<description>Let&#039;s master it together.</description>
	<lastBuildDate>Wed, 13 Oct 2010 17:51:58 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Автор: KSya</title>
		<link>http://younglish.ru/a-rolling-stone/comment-page-1/#comment-212</link>
		<dc:creator>KSya</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Apr 2010 12:31:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://younglish.ru/?p=372#comment-212</guid>
		<description>Да-да :) В его книгах, кстати, не редко проскальзывает проблема различия менталитетов англичан и шотландцев. 
У нас в школе как-то было такое задание: нам давали список поговорок и пословиц на английском, мы сначала переводили дословно, а потом искали русский аналог. Вот, нашла еще интересные эквиваленты:
1. A bird in the hand is worth two in the bush. - Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
2. A burnt child dreads the fire. - Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду.
3. A cat in gloves catches no mice. - Без труда не вытащишь и рыбки из пруда.
4. A drop in the bucket. - Капля в море. (Вот он - размах русской души :) )
5. Brevity is the soul of wit. - Краткость — сестра таланта.
http://www.homeenglish.ru/Proverb.htm
Вообще, много тут есть, но там не все аналоги найдены, можно самим поискать. :)
Вот, например:  
By the street of &#039;by-and-bye&#039; one arrives at the house of &#039;Never&#039; (не придумала)
Extremes meet (мой вариант - Противоположности притягиваются.)
Не that knows nothing doubts nothing. (Крутится в голове что-то вроде - Не ошибается тот, кто ничего не делает.)
В общем, там много интересностей можно найти :).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Да-да <img src='http://younglish.ru/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  В его книгах, кстати, не редко проскальзывает проблема различия менталитетов англичан и шотландцев.<br />
У нас в школе как-то было такое задание: нам давали список поговорок и пословиц на английском, мы сначала переводили дословно, а потом искали русский аналог. Вот, нашла еще интересные эквиваленты:<br />
1. A bird in the hand is worth two in the bush. &#8211; Лучше синица в руках, чем журавль в небе.<br />
2. A burnt child dreads the fire. &#8211; Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду.<br />
3. A cat in gloves catches no mice. &#8211; Без труда не вытащишь и рыбки из пруда.<br />
4. A drop in the bucket. &#8211; Капля в море. (Вот он &#8211; размах русской души <img src='http://younglish.ru/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  )<br />
5. Brevity is the soul of wit. &#8211; Краткость — сестра таланта.<br />
<a href="http://www.homeenglish.ru/Proverb.htm" rel="nofollow">http://www.homeenglish.ru/Proverb.htm</a><br />
Вообще, много тут есть, но там не все аналоги найдены, можно самим поискать. <img src='http://younglish.ru/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /><br />
Вот, например:<br />
By the street of &#8216;by-and-bye&#8217; one arrives at the house of &#8216;Never&#8217; (не придумала)<br />
Extremes meet (мой вариант &#8211; Противоположности притягиваются.)<br />
Не that knows nothing doubts nothing. (Крутится в голове что-то вроде &#8211; Не ошибается тот, кто ничего не делает.)<br />
В общем, там много интересностей можно найти <img src='http://younglish.ru/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> .</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: Lerrik</title>
		<link>http://younglish.ru/a-rolling-stone/comment-page-1/#comment-211</link>
		<dc:creator>Lerrik</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Apr 2010 09:28:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://younglish.ru/?p=372#comment-211</guid>
		<description>Мне вот кажется, что русские люди вообще по менталитету ближе к шотландцам, чем к англичанам. Как-то читала я одну интересную книгу про повседневную жизнь в шотландской провинции...
Хотя, кому я это рассказываю. Ты же большая поклонница Уэлша. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Мне вот кажется, что русские люди вообще по менталитету ближе к шотландцам, чем к англичанам. Как-то читала я одну интересную книгу про повседневную жизнь в шотландской провинции&#8230;<br />
Хотя, кому я это рассказываю. Ты же большая поклонница Уэлша. <img src='http://younglish.ru/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: KSya</title>
		<link>http://younglish.ru/a-rolling-stone/comment-page-1/#comment-210</link>
		<dc:creator>KSya</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Apr 2010 09:16:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://younglish.ru/?p=372#comment-210</guid>
		<description>Когда прочитала интерпретацию шотландцев и англичан, первая мысль была, что я шотландец :) . У меня эта поговорка с позитивным смыслом вообще не ассоциируется как-то. Впрочем, как и наш эквивалент. Для меня они обе воспринимались всегда как упреки, мол, раз ничего не делаешь, то ничего и не получаешь. 
Спасибо, интересно очень!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Когда прочитала интерпретацию шотландцев и англичан, первая мысль была, что я шотландец <img src='http://younglish.ru/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  . У меня эта поговорка с позитивным смыслом вообще не ассоциируется как-то. Впрочем, как и наш эквивалент. Для меня они обе воспринимались всегда как упреки, мол, раз ничего не делаешь, то ничего и не получаешь.<br />
Спасибо, интересно очень!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

